苏州大学杜争鸣教 授谈“零翻译”

    “零翻译”的定义 被认为是2000年杜争鸣教授在中 国首次提出的概念,由于不译是翻译的反面,而翻译就是翻译意 义,所以音译词就是不 译。然而,不译还可以是源语 形式完全照搬。

    然而,在被要求给 出零翻译的定义和观点时,杜争鸣说,中国社会科学学术界的一个突出问题就是过分强调“定义”,似乎是只要有了定义什么问题都可以解决了。他强调必须从具体的问题出发做研究,而不是从某个“定义”出发。比如,国外翻 译研究百科全书Encyclopedia of Translation.Studies 中把“zerotranslaion”直接解释为省去 不翻译,而在国内人们理解的 “不译”实际上在 唐代玄奘译佛经时就理解成所谓的“音译”。由于国内注重玩弄词语,而他首先在中文中直接把西方已经有人使用的“zerotranslation”直译为“零翻译 ”,所以人们认为他在中国首先提出了“零翻译”这个概念。

    综合国内外的不同 观点,他认为零翻译的定义应该有所扩大,即包括故意省去不译,故意音译或故意照搬外语原词的不同现象。

美言达科技(天津 )有限公司 2019 版权所有
友情链接:    皇彩彩票   仁信彩票   阿Q棋牌   大乐透专家预测   大乐透走势图新版